
Lời tựa:
Jacques Brel (sinh 8 tháng 4 năm 1929 – mất 9 tháng 10 năm 1978) là một ca sĩ, nhạc sĩ, diễn viên và đạo diễn người Bỉ, được công chúng biết đến đầu tiên ở Bỉ và Pháp, sau đó trên toàn thế giới. Ông được coi là bậc thầy của ca khúc hiện đại.
Cũng giống như Bob Dylan hay Trịnh Công Sơn - Jacques Brel là một “nhà thơ hát”.
“Tiểu thuyết chiều thứ Bảy” xin trân trọng giới thiệu tuyệt phẩm “Ne me quitte pas”. “Ne me quitte pas” là tên một bài hát trữ tình do tác giả Jacques Brel sáng tác năm 1959 khi ông chủ động chia tay với Suzzane Gabriello. Nội dung bài hát diễn tả sự đau khổ và thất vọng của một người thất tình cố nài nỉ hòng cứu vãn tình yêu. Lời bài hát đôi lúc tưởng như điên rồ nhưng lột tả được nỗi đau tột cùng khi bị bỏ rơi. Tuy nhiên, theo Brel, bài hát này không phải là ca khúc tình yêu mà là “một bài thánh ca cho sự hèn nhát của đàn ông”, là cách mà đàn ông “tự chế giễu chính mình”.
Post này xin giới thiệu ca khúc qua trang Youtube.com và lời bản gốc bằng tiếng Pháp cùng với 2 bản dịch ra tiếng Việt và ra tiếng Anh. Bản chất các bản dịch này là cóp nhặt từ Internet. 😊
Ngoài ra, “Tiểu thuyết chiều thứ Bảy” cũng giới thiệu bản chuyển thể "If You Go Away" với lời bài hát tiếng Anh của Rod McKuen.
***
https://www.youtube.com/watch?v=E7zgNye6HTE
Paroles et Musique: Jacques Brel 1959
Ne me quitte pas
|
Xin đừng bỏ anh mà đi
|
|
|
Ne me quitte pas
|
Xin đừng bỏ anh mà đi hỡi người yêu dấu,
|
Il faut oublier
|
Cần phải quên đi thôi em ạ
|
Tout peut s'oublier
|
Người ta bảo tất cả đều có thể trôi vào quên lãng
|
Qui s'enfuit déjà
|
Quên đi những ai đã tan vào thiên thu,
|
Oublier le temps
|
quên đi những giây phút
|
Des malentendus
|
mà đôi tình nhân bất hạnh đã hiểu lầm nhau,
|
Et le temps perdu
|
và quên đi cả thời gian vô tình bị đánh cắp
|
A savoir comment
|
Nhưng em ơi,
|
Oublier ces heures
|
làm sao anh có thể quên được
|
Qui tuaient parfois
|
những khoảnh khắc nghiệt ngã
|
A coups de pourquoi
|
đã làm tan nát trái tim yêu hạnh phúc,
|
Le cœur du bonheur
|
hở em ?
|
|
|
Ne me quitte pas
|
Xin đừng bỏ anh mà đi
|
Ne me quitte pas
|
Xin đừng bỏ anh mà đi
|
Ne me quitte pas
|
Xin đừng rời xa anh
|
Ne me quitte pas
|
Đừng rời xa anh, hỡi người yêu bé bỏng
|
|
|
Moi je t'offrirai
|
Và anh hứa sẽ tặng em
|
Des perles de pluie
|
những hạt ngọc long lanh của cơn mưa đầu mùa
|
Venues de pays
|
đến từ một xứ sở xa xôi
|
Où il ne pleut pas
|
mà ở đó chưa bao giờ được thấy mưa
|
Je creuserai la terre
|
Và anh sẽ đào sâu vào lòng đất
|
Jusqu'après ma mort
|
Cho đến tận hơi thở cuối cùng,
|
Pour couvrir ton corps
|
chỉ để có thể được bao bọc và ôm lấy thân em
|
D'or et de lumière
|
- báu vật và ánh sáng bé bỏng của anh.
|
Je ferai un domaine
|
Và rồi bên em, chúng ta sẽ cùng xếp gạch xây nên một vương quốc diệu kì
|
Où l'amour sera roi
|
mà ở đó tình yêu sẽ là vua
|
Où l'amour sera loi
|
ở đó tình yêu sẽ là luật pháp
|
Où tu seras reine
|
còn em sẽ là hoàng hậu em bé ạ…
|
|
|
Ne me quitte pas
|
Xin đừng bỏ anh mà đi
|
Ne me quitte pas
|
Xin đừng bỏ anh mà đi
|
Ne me quitte pas
|
Xin đừng rời xa anh
|
Ne me quitte pas
|
Đừng rời xa anh, hỡi người yêu bé bỏng.
|
Ne me quitte pas
|
Đừng rời xa anh, hỡi người yêu bé bỏng.
|
|
|
Je t'inventerai
|
Anh sẽ kể cho em nghe,
|
Des mots insensés
|
những câu chuyện có lẽ là vô nghĩa
|
Que tu comprendras
|
nhưng mà em sẽ hiểu ngay,
|
Je te parlerai
|
bởi nó đơn giản vô cùng,
|
De ces amants-là
|
Đó là câu chuyện về một đôi tình nhân nọ, cùng mải miết đi tìm những điều vô nghĩa,
|
Qui ont vu deux fois
|
gặp nhau chỉ mới đôi lần
|
Leurs cœurs s'embraser
|
nhưng hai trái tim bỗng hòa nhịp yêu thương.
|
Je te raconterai
|
Rồi anh lại kể thêm cho em câu chuyện
|
L'histoire de ce roi
|
về một vị vua si tình,
|
Mort de n'avoir pas
|
tan nát cõi lòng và chết đi
|
Pu te rencontrer
|
mà chưa gặp được em
|
|
|
Ne me quitte pas
|
Xin đừng bỏ anh mà đi
|
Ne me quitte pas
|
Xin đừng bỏ anh mà đi
|
Ne me quitte pas
|
Xin đừng rời xa anh
|
Ne me quitte pas
|
Đừng rời xa anh, hỡi người yêu bé bỏng.
|
|
|
On a vu souvent
|
Chẳng phải người ta vẫn thường thấy
|
Rejaillir le feu
|
những ngọn núi lửa già cỗi
|
D'un ancien volcan
|
tưởng như đang ngủ yên
|
Qu'on croyait trop vieux
|
bỗng bùng cháy và phun trào như chưa bao giờ được cháy ?
|
Il est paraît-il
|
Chẳng phải là
|
Des terres brûlées
|
trên những vùng đất cháy nóng bỏng ấy,
|
Donnant plus de blé
|
người ta có thể trồng được thứ lúa mì thơm ngậy
|
Qu'un meilleur avril
|
hơn cả thứ lúa mì của những tháng tư êm đềm ?
|
Et quand vient le soir
|
Và rồi chẳng phải khi hoàng hôn buông xuống,
|
Pour qu'un ciel flamboie
|
để nền trời có thể rực sáng
|
Le rouge et le noir
|
thì hai sắc đỏ và đen phải quyến luyến chẳng xa rời ?
|
Ne s'épousent-ils pas
|
Chẳng phải thế sao em ?
|
|
|
Ne me quitte pas
|
Xin đừng bỏ anh mà đi
|
Ne me quitte pas
|
Xin đừng bỏ anh mà đi
|
Ne me quitte pas
|
Xin đừng rời xa anh
|
Ne me quitte pas
|
Đừng rời xa anh, hỡi người yêu bé bỏng.
|
Ne me quitte pas
|
Đừng rời xa anh, hỡi người yêu bé bỏng.
|
|
|
Je ne vais plus pleurer
|
Anh hứa sẽ không khóc nữa,
|
Je ne vais plus parler
|
Anh sẽ chẳng nói gì em nữa,
|
Je me cacherai là
|
Anh sẽ ẩn mình vào một nơi thật kín
|
A te regarder
|
chỉ để được ngắm nhìn em
|
Danser et sourire
|
đang nhảy múa và vui đùa
|
Et à t'écouter
|
...để được lắng nghe em nói...
|
Chanter et puis rire
|
...để đuợc nghe tiếng em cười và lời em hát
|
Laisse-moi devenir
|
Hãy để anh được là cái bóng lặng lẽ của em
|
L'ombre de ton ombre
|
Cái bóng của cái bóng của em,
|
L'ombre de ta main
|
Cái bóng của đôi bàn tay em
|
L'ombre de ton chien
|
hay bóng của chú chó luôn quất quýt bên em
|
|
|
Ne me quitte pas
|
Xin đừng bỏ anh mà đi
|
Ne me quitte pas
|
Xin đừng bỏ anh mà đi
|
Ne me quitte pas
|
Xin đừng rời xa anh
|
Ne me quitte pas.
|
Đừng rời xa anh, hỡi người yêu bé bỏng
|
---
Ne me quitte pas
|
Do Not Leave Me
|
|
|
Ne me quitte pas
|
Do not leave me
|
Il faut oublier
|
One must forget
|
Tout peut s'oublier
|
All can be forgotten
|
Qui s'enfuit déjà
|
which is already passed
|
Oublier le temps
|
Forget the time
|
Des malentendus
|
of misunderstandings
|
Et le temps perdu
|
and the time lost
|
A savoir comment
|
figuring how
|
Oublier ces heures
|
to forget those hours
|
Qui tuaient parfois
|
which sometimes killed
|
A coups de pourquoi
|
by the force of "why"
|
Le cœur du bonheur
|
the heart of happiness
|
|
|
Ne me quitte pas
|
Do not leave me
|
Ne me quitte pas
|
Do not leave me
|
Ne me quitte pas
|
Do not leave me
|
Ne me quitte pas
|
Do not leave me
|
|
|
Moi je t'offrirai
|
I will offer thee
|
Des perles de pluie
|
pearls of rain
|
Venues de pays
|
from lands
|
Où il ne pleut pas
|
where it does not rain
|
Je creuserai la terre
|
I will dig the earth
|
Jusqu'après ma mort
|
until I die
|
Pour couvrir ton corps
|
to cover your body
|
D'or et de lumière
|
with gold and light
|
Je ferai un domaine
|
I will make a kingdom
|
Où l'amour sera roi
|
where love will be king
|
Où l'amour sera loi
|
where love will be law
|
Où tu seras reine
|
where you will be queen
|
|
|
Ne me quitte pas
|
Do not leave me
|
Ne me quitte pas
|
Do not leave me
|
Ne me quitte pas
|
Do not leave me
|
Ne me quitte pas
|
Do not leave me
|
Ne me quitte pas
|
Do not leave me
|
|
|
Je t'inventerai
|
I will invent for you
|
Des mots insensés
|
words of fools
|
Que tu comprendras
|
that you would understand
|
Je te parlerai
|
I will speak
|
De ces amants-là
|
of those lovers
|
Qui ont vu deux fois
|
who have twice seen
|
Leurs cœurs s'embraser
|
their hearts set ablaze
|
Je te raconterai
|
I will tell you
|
L'histoire de ce roi
|
the story of the king
|
Mort de n'avoir pas
|
who is dead for not having
|
Pu te rencontrer
|
been able to meet you
|
|
|
Ne me quitte pas
|
Do not leave me
|
Ne me quitte pas
|
Do not leave me
|
Ne me quitte pas
|
Do not leave me
|
Ne me quitte pas
|
Do not leave me
|
|
|
On a vu souvent
|
One has often seen
|
Rejaillir le feu
|
the fire awakened
|
D'un ancien volcan
|
from the old volcano
|
Qu'on croyait trop vieux
|
that was thought too old
|
Il est paraît-il
|
It is said that
|
Des terres brûlées
|
the burned land
|
Donnant plus de blé
|
yields more wheat
|
Qu'un meilleur avril
|
than a better April
|
Et quand vient le soir
|
And when evening comes
|
Pour qu'un ciel flamboie
|
for a blazing sky
|
Le rouge et le noir
|
the red and the black
|
Ne s'épousent-ils pas
|
do they not marry?
|
|
|
Ne me quitte pas
|
Do not leave me
|
Ne me quitte pas
|
Do not leave me
|
Ne me quitte pas
|
Do not leave me
|
Ne me quitte pas
|
Do not leave me
|
Ne me quitte pas
|
Do not leave me
|
|
|
Je ne vais plus pleurer
|
I wish to cry no more
|
Je ne vais plus parler
|
I wish to speak no more
|
Je me cacherai là
|
I will hide over there
|
A te regarder
|
so I may watch you
|
Danser et sourire
|
dance and smile
|
Et à t'écouter
|
and to listen to you
|
Chanter et puis rire
|
sing and laugh
|
Laisse-moi devenir
|
Let me be
|
L'ombre de ton ombre
|
the shadow of your shadow
|
L'ombre de ta main
|
the shadow of your hand
|
L'ombre de ton chien
|
the shadow of your dog
|
|
|
Ne me quitte pas
|
Do not leave me
|
Ne me quitte pas
|
Do not leave me
|
Ne me quitte pas
|
Do not leave me
|
Ne me quitte pas.
|
Do not leave me
|
---
If You Go Away
"If You Go Away" là bản chuyển thể từ bài hát "Ne me quitte pas" năm 1959 của Jacques Brel với lời bài hát tiếng Anh của Rod McKuen.
Xin giới thiệu một trong những giọng ca ấn tượng nhất là Dusty Springfield: Dusty Springfield - If You Go Away
Lời bài hát tiếng Anh dưới đây:
---
If you go away, on this summer day
Then you might as well take the sun away
All the birds that flew in the summer sky
When our love was new and our hearts were high
When the day was young and the night was long
And the moon stood still for the night birds' song
If you go away, if you go away, if you go away
But if you stay, I'll make you a day
Like no day has been or will be again
We'll sail the sun, we'll ride on the rain
We'll talk to the trees and worship the wind
Then if you go, I'll understand
Leave me just enough love to hold in my hand
If you go away, if you go away, if you go away
If you go away, as I know you will
You must tell the world to stop turning till
You return again, if you ever do
For what good is love without loving you
Can I tell you now as you turn to go
I'll be dying slowly till the next hello
If you go away, if you go away, if you go away
But if you stay I'll make you a night
Like no night has been or will be again
I'll sail on your smile, I'll ride on your touch
I'll talk to your eyes that I love so much
But if you go I won't cry
Though the good is gone from the word goodbye
If you go away, if you go away, if you go away
If you go away as I know you must
There'll be nothing left in the world to trust
Just an empty room full of empty space
Like the empty look I see on your face
I'd have been the shadow of your dog
If I thought you might have kept me by your side
If you go away, if you go away, if you go away
➖ ➖ ➖